اسم علی باقرلی ( استاد ) رو ۲ سال قبل توی انجمن گویندگان جوان شنیدم ، با وجود این اصلا ندیدمش و نمی دونستم کیه و فقط اون مونده بود و تعریفایی که ازش می کردند . اما الان نزدیک به ۹ ماهه که به واسطه ی اشکان صادقی ، با علی باقرلی ( که به “استاد” معروفه ) آشنا شدم و اونو خوب می شناسم .
من تا به حال هیچ دوبلور و مدیر دوبلاژی مثل استاد ندیدم که اینقدر علاقه مند و عاشق دوبله باشه و یه آرشیو کامل از دوبله های دهه ۴۰ داشته باشه ، علاقه ی استاد به دوبله به قدری زیاده که اون رو از مشهد به تهران می کشونه تا بتونه لحظاتی پشت میکروفن نقشی رو گویندگی کنه و یا فیلمی رو مدیریت کنه . من وقتی استاد رو می بینم ، به قدری از دوبله لذت می برم که نگو و نپرس … استاد به قدری با علاقه از دوبله صحبت می کنه و فیلم های دوبله رو نقد می کنه که آدم حسابی حال می کنه !
دیروز اشکان صادقی یکی از کارهایی که به مدیریت علی باقرلی دوبله شده بود رو به من داد تا اونو توی سایتش برای دانلود قرار بدم ، یکی از فیلم های لورل و هاردی که به سبک همون دوران دوبله شده و نشون دهنده ی علاقه ی زیاد استاد به دوبله های دهه ی ۴۰ هست . علی باقرلی به قدری این کار رو با عشق دوبله کرده بود که من وقتی اونو امروز دیدم ، اون عشق و علاقه رو ، هم در کل کار و هم در گویندگی استاد دیدم .
دوبله ی قشنگ کار به کنار ، علی کریمی هم فیلتر خیلی خوبی رو صداها گذاشته بود و حسابی سبک کار رو قدیمی کرده بود . فیلتر خش خشی که روی صداها بود اینگونه به نظر می رسید که فیلم ، ۳۰ سال پیش دوبله شده و کلی همه چیز شبیه دوبله های دهه ۴۰ بود و به قول علی کریمی ” خیلی خوبه ” !
به نظر من به این می گن عشق و علاقه یه گوینده به دوبله و به همچین آثاری میگن فیلم دوبله ! اگه می خواید این شاهکار رو دانلود کنید و ببینید اینجا کلیک کنید . ( پیشنهاد می کنم حتما دانلود کنید ، چون واقعا ارزششو داره … )