یه زمانی بود که دوبله کردن بازی های کامپیوتری خیلی رو اوج بود و شرکت های زیادی تاسیس شدن و بازی های کامپیوتری رو به فارسی دوبله می کردن . اون زمان هم ، دوبله کردن بازی ها خیلی راحت بود ، چون معمولن فایل های صدای بازی ها به صورت mp3 یا wave توی فولدری هنگام نصب بازی قرار داشت و فقط با تغییر اون ها می شد دیالوگ های بازی رو عوض کرد .
در کنار بازی هایی که زحمت و هزینه برای دوبله ی دقیق و صحیحش خرج می شد و از گوینده های معروف توش استفاده می شد ، بودن کسایی که بازی ها رو خیلی آماتوری دوبله می کردن و حتا داستان بازی رو به طور کل عوض می کردن . دوبله های این طوری همراه با دیالوگای بامزه و خنده دار بود و حین بازی کردن هر چیز بی ربطی رو انتظار داشتید که بشنوید !
فکر کنم دوران راهنمایی بودم که بازی The House of the Dead 2 رو یه تیم آماتوری دوبله کرده بودن و منم بدون اینکه بدونم دارم یه بازی دوبله می خرم ، سی دیش رو خریدم و اومدم نصب کردم ! اصل داستان این بازی درباره یه دانشمند دیوونست که یه سری زامبی رو توی شهر پخش کرده ، ولی دوبله ی این بازی برگرفته از یه فیلم قدیمی ایرانی بود ! ( اگه اشتباه نکنم فیلم “قیصر” )
اسم تمام شخصیت های بازی عوض شده بود و اسمای کارکترهای این فیلم مثل کامران، کِریم آب منگل و… رو روی شخصیت ها گذاشته بودن و همدیگه رو به این اسم صدا می زدن ! حتا داستان بازی هم کلن عوض کرده بودن و انتهای بازی باید به سراغ مهندس سرلک می رفتیم و می کشتیمش !
جالبترین بخشش هم دستکاری توی آهنگ های بازی بود ! تمام آهنگ های بازی رو با آهنگ های محلی و سنتی ایرانی جایگزین کرده بودن و وقتی هم بازی تموم می شد شخصیت های بازی پارتی گرفته بودن و صدای پارتی رو جای آهنگ آخر بازی گذاشته بودن !
چند روز پیش که داشتم سی دی های قدیمیم رو مرتب می کردم این بازی رو دوباره دیدم و به یاد قدیم ریختمش و بازی کردم و تمام خاطراتم زنده شد و تصمیم گرفتم آپلودش کنم تا بقیه هم بازی کنن و روحشون شاد شه !
این بازی رو من روی گوگل درایوم آپلود کردم و از اونجا می تونید دانلود کنید . چون حجمش زیاد بود و هاست من محدوده نمی تونم مستقیم آپلودش کنم ولی اگه کسی بعد از دانلود امکانشو داشت لینک مستقیم ازش بده خوشحال می شم .
پ.ن : اگر شما هم از این طور بازی ها با دوبله ی کمدی سراغ دارید حتمن بگید خیلی دوست دارم معرفیش کنم و یه آرشیو ازش تو وبلاگم داشته باشم .
من و ۳ تا از پسرخاله هام یه سری کامل بازی رابین هود رو دوبله کردیم همینطوری. با لهجه خودمون و آهنگای فرامرز اصلانی و داریوش :دی
ولی خب متاسفانه نسخه سالمی ازش نمونده و از بین رفته.
حیف شد که
منم از این کارا می کردم و الان فکر کنم یکی دو تاشو دارم ولی باید بگردم ببینم کجاست ! شاید سی دی هاش داغونم شده باشه تا الان :/
جالب بود. یادمه کوماندو فارسیش اومده بود و خیلی خوب کار شده بود. در ضمن صدای خیابانی تو فیفا رو هم نمیتونم از ذهنم پاک کنم 😐
آره آره اون فیفا با صدا خیابانی رو یادمه :))
تعداد دیالوگاش کم بود خیلی هاش هی تکرار می شد :))
یادش بخیر
عالیه این پست ! مرسی از شما !
سلام
ممنون میشم به وب من سر بزنی
خیلی وبت قشنگه جنتلمن
آقا من عاشق قالب سایتتونم مرسی از این پست
یادمه PES 2009 با صدای بهرام سلطان پور =))
اصن افتضاح بود دوبله ش :دی راستی ، به وب من هم یه سری بزن .
عالی بود
ممنون
دستتون درد نکنه.عالی بود
پنج شنبه ۲۶ تیر ۱۳۹۳ و ساعت ۱۰:۲۸ ق.ظ
دوتا بازی دوبله شده معروف هست یکی جنگ های صلیبی یکی کانتر استرایک
که امکان نداره کسی اهل بازی های کامپیوتری باشه و با حداقل یکیشون آشنا نباشه
پنج شنبه ۲۶ تیر ۱۳۹۳ و ساعت ۱۰:۳۶ ق.ظ
بازی های دوبله که خیلی زیاده و هنوز هم شرکتایی مثل دارینوس هستن که بازی ها رو دوبله می کنن ، من بیشتر دنبال بازی هایی هم که به این سبک دوبله شده باشن و کلن ترجمه ی دقیق نباشن و موقع بازی منتظر شنیدن هر دیالوگ بی ربطی باشیم :))